Machine translation e Post-editing (MTPE)

L’intelligenza artificiale (IA) ha fatto passi da gigante nel campo delle traduzioni automatiche, applicando la tecnologia MT “Machine Translation” ad ampi volumi di contenuti che necessitano di traduzioni rapide, consentendo di ottimizzare tempo, risorse e budget dedicati.

Tuttavia, nonostante i notevoli progressi, l’IA non è ancora in grado di sostituire completamente la figura dell’essere umano traduttore professionista, che ha una conoscenza approfondita delle sfumature, delle espressioni idiomatiche, delle convenzioni culturali e dello stile dei testi nella sua lingua madre, nonché i toni, che la sola IA non sarebbe in grado di considerare. Ne deriva di conseguenza che non è attuabile in tutti i settori merceologici.

Per questo motivo, è consigliabile affidare la revisione delle traduzioni automatiche a un traduttore professionista, un post-editing “umano” per individuare possibili errori, ambiguità e incomprensioni nella traduzione automatica, verificarne quindi la chiarezza e la naturalezza oltre ad assicurare l’utilizzo di un tono e di uno stile appropriato al contesto e al settore.

Questo tipo di servizio viene chiamato MTPE: Machine Translation Post-Editing.