Il francese parlato in Francia è diverso da quello parlato nel Québec, così come lo spagnolo della Spagna differisce da quello del Sud America, e anche l’inglese del Regno Unito è diverso da quello parlato negli Stati Uniti o in Australia.

 

COSA SIGNIFICA ‘LOCALIZZAZIONE’

La tecnica della localizzazione garantisce un lavoro finale che tenga conto delle sfumature linguistiche e culturali proprie dei Paesi cui fanno riferimento le lingue oggetto di traduzione senza stravolgere il senso delle frasi che compongono il testo.

 

UN ESEMPIO DI LOCALIZZAZIONE

Come tradurre in inglese camicia su misura tenendo conto che il messaggio è rivolto a un target di pubblico che ama la sartorialità e il lusso, ed è localizzato nel Regno Unito? Da una breve ricerca su qualsiasi dizionario italiano-inglese la traduzione di su misura è tailored, ma nel settore della sartoria nel Regno Unito è comune utilizzare il termine bespoke.

 

IL NOSTRO SERVIZIO DI LOCALIZZAZIONE

Le ricerche di localizzazione terminologica vengono svolte dai nostri traduttori per creare prodotti belli da leggere e comprensibili per il target di pubblico specializzato in cui il traduttore c’è ma non si vede.